|
|
 |
|
春行 |
|
|
| 저자:
唐 杜牧 |
조회: 96 |
발행 일자: 06.11.2010 |
카테고리: Literature |
|
淸明時節雨紛紛 (청명시절우분분)
路上行人欲斷魂 (노상행인욕단혼)
借問酒家何處在 (차문주가하처재)
牧童遙指杏花村 (목동요지행화촌)
迷津子 譯
淸明(청명)이라
春三月(춘삼월)에
궂은 비는 무삼일고
나그네
뜬 마음을
둘 곳이 바이 없네
묻노니
牧童(목동)이여
酒幕(주막)이 어듸멘고
살구꽃
비에 젖는
杏花村(행화촌) 일레
古意(고의)
西山大師
風定花猶落(풍정화유락)
鳥鳴山更幽(조명산갱유)
天共白雲曉(천공백운효)
水和明月流(수화명월류)
古意
바람 자건만
꽃잎은 지고
새 울음에
山은 더욱 그윽하고녀.
흰 구름 더불어
먼동이 트고
산골물 明月 싣고
흘러 가누나
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|